Про маленького синего слоника
писала тут
Продолжаем знакомиться с русскими народными сказками. На очереди "Семеро козлят". В нашем издании название другое и концовка изменена: Коза запрещает козлятам открывать дверь, когда приходит волк и грубым голосом поет песню, они его прогоняют. Для годовалого ребенка удачный вариант, вряд ли я смогу объяснить, как волк перековал голос и как они с козой прыгали через костер и волчье брюхо разорвало (это в оригинале). А вот тот факт, что волк в оригинале съедает козлят, меня не пугает. Для Яна, что съели, что умер, что вышел в дверь и сейчас вернется, - все одинаково пока.
Козлятки и волк. М.: Малыш, 1988. Картон.
Неожиданная любовь обнаружилась к малоизвестной сказке "Аленушка и лиса" (вообще не помню, откуда она взялась у нас). Ян ее нежно зовет "Алё" и выбирает из общей кучи для чтения.
Посмотрите, как много текста! Но мы сокращаем и выглядит это так: Это баба. Это дед. Это девочка Аленушка. Аленушка идет в лес. Вот лес, деревья, кусты, трава. Алена собирает ягоды. Вот ягоды
Темно. Где дом? Где баба, деда? Ау!
Аленушка залезла на дерево. Идет медведь. - Аленушка, слезай, я тебя домой завезу. - Нет, не слезу, я тебя боюсь.
Идет волк. - Слезай, я тебя домой завезу. - Не слезу, я тебя боюсь.
Идет лиса. - Слезай, я тебя домой завезу. - Да.
Аленушка села лисе на спинку. Лиса завезла Аленушку домой, к бабе, к деду.
Баба и дед хвалят лисичку: - Хорошая лиса, молодец. На, лиса, курочку, на, хлеб, на, яйцо! Лисичка поела-поела и в лес убежала.
Собственно, мы все сказки сокращаем. Например, маршаковская "Где обедал, воробей?" сперва звучал так: Вот воробей. Вот лев. Вот морж. И так далее по картинкам. Через пару дней мы "заметили", что они едят. Лев ест. Морж пьет водичку. Кенгуру ест капусту и так далее по картинкам. Следующий шаг - они угощают воробья и кое-где (ура!) прорываются стихи "Ел морковку у слона", но слова слова типа пир, праздничный обед и т.д. я еще заменяю. И таким образом, пока книжка не станет такой, как ее написал автор)) Зато ребенку точно все понятно.
Есть у нас толстые книги, про которые уже писали раньше
Например, "Ладушки" - методическая книга для взрослых, по большому счету. Но и тут можно найти развороты для годовалого ребенка. В плане приобщения к прекрасному.
Картинки уже все смотрены-пересмотрены. Пора искать новые, но печатать, вырезать и клеить некогда (и лень). На помощь приходят англо-русские иллюстрированные словари старшего сына. Англо-русский иллюстрированный словарь для самых маленьких. Минск: Харвест, 2007. - 112 с.
My first Picture Dictionary. - Bucharest: Ion Creanga Publishing House, 1989. - 80 р.
Большой Walt Disney Словарь. - Минск: Минская печатная фабрика госзнака, 1993.143 с.
Попробуйте приобрести один такой словарь, используете его сейчас и после 3-4 (или когда Вы планируете) для изучения английского.
Комментариев нет:
Отправить комментарий