http://shkolablogger.ru/wp-content/uploads/2013/05/odna_knopka.png
Дональдсон Дж, Шеффлер А. Любимая книжка Чарли Кука / Перевод с англ. Марины Бородицкой. - М.: Машины творения, 2015. - 28 с.
Еще одна книжка Дональдсон в прекрасном переводе Бородицкой. Картинки все так же хороши, стихи легко читаются и запоминаются. Как всегда, интересно, что дальше, и смешно в целом.
Задумка такая: мальчик читает книжку про пирата,
который читает про трех медведей и девочку,
которая улеглась на Мишуткину кроватку и читает про рыцаря и дракона,
которые вместо битвы читают про лягушку,
В общем, Вы поняли идею))
О, эта страничка у Яна любимая. Меня в принципе удивляет такая любовь к зомби и привидениям в столь нежном возрасте))
И вот в конце книжки мы вновь возвращаемся к юному читателю Чарли. Эту книгу можно долго обсуждать, перебирать разные сказки, упомянутые на страницах, беда только в том, что мы, русскоязычные читатели, не знакомы со всеми героями, уж тем более в том возрасте, на какой рассчитана книга. И если обычно от книги Дональдсон только подсознательно (для детей) веет чем-то иностранным, то в этой книге различие культур налицо. Читать все равно советую, сама идея книжки в книжке, хоть и не нова для взрослых, в детской литературе - редкость. И ведь мастерски получилось!
9:10
Дональдсон Дж, Шеффлер А. Любимая книжка Чарли Кука / Перевод с англ. Марины Бородицкой. - М.: Машины творения, 2015. - 28 с.
Еще одна книжка Дональдсон в прекрасном переводе Бородицкой. Картинки все так же хороши, стихи легко читаются и запоминаются. Как всегда, интересно, что дальше, и смешно в целом.
Задумка такая: мальчик читает книжку про пирата,
который читает про трех медведей и девочку,
которая улеглась на Мишуткину кроватку и читает про рыцаря и дракона,
которые вместо битвы читают про лягушку,
В общем, Вы поняли идею))
О, эта страничка у Яна любимая. Меня в принципе удивляет такая любовь к зомби и привидениям в столь нежном возрасте))
И вот в конце книжки мы вновь возвращаемся к юному читателю Чарли. Эту книгу можно долго обсуждать, перебирать разные сказки, упомянутые на страницах, беда только в том, что мы, русскоязычные читатели, не знакомы со всеми героями, уж тем более в том возрасте, на какой рассчитана книга. И если обычно от книги Дональдсон только подсознательно (для детей) веет чем-то иностранным, то в этой книге различие культур налицо. Читать все равно советую, сама идея книжки в книжке, хоть и не нова для взрослых, в детской литературе - редкость. И ведь мастерски получилось!
9:10
Комментариев нет:
Отправить комментарий